mapa (JKI-J): Porovnání verzí

imported>ZRN
imported>ZRN
 
(Není zobrazeno 32 mezilehlých verzí od 2 dalších uživatelů.)
Řádek 1: Řádek 1:
  +
<span id="entry">mapa</span> (z lat. mappa – ubrousek, šátek) V judaismu se používá v několika významech: 1. Označuje látku, jíž se pokrývá pultík určený pro četbu ze svitku [[Tóra (JKI-J)|Tóry]] v [[synagoga (JKI-J)|synagoze]]. Tradice zakazuje, aby byl svitek kladen na nepokryté dřevo. V některých oblastech, např. v Alsasku, je tak označován pruh látky, jímž je svazována [[Sefer Tora (JKI-J)|Sefer Tora]]; jeho běžnější název zní chitul le-tora (povijan na Tóru). Může též znamenat pláštík, častěji zv. [[me’il (JKI-J)|me’il]], do něhož se svitek Tóry obléká před uložením do [[svatostánek (JKI-J)|svatostánku]]. 2. V tradiční rabínské literatuře výraz m. znamená poznámky, které k ''[[Šulchan aruch (JKI-J)|Šulchan aruchu]]'' připojil M. [[Iserles, Moše ben Jisra’el (JKI-J)|Iserles]].
<span id="entry">mapa</span> (z lat. mappa – ubrousek, šátek) V judaismu se používá v několika významech:
 
 
1. Označuje látku, jíž se pokrývá pultík určený pro četbu ze svitku [[Tóra (JKI-J)|Tóry]] v [[synagoga (JKI-J)|synagoze]]. Tradice zakazuje, aby byl svitek kladen na nepokryté dřevo. V některých oblastech, např. v Alsasku, je tak označován pruh látky, jímž je svazována [[Sefer Tora (JKI-J)|Sefer Tora]]; jeho běžnější název zní chitul le-tora (povijan na Tóru). Může též znamenat pláštík, častěji zv. [[me’il (JKI-J)|me’il]], do něhož se svitek Tóry obléká před uložením do [[svatostánek (JKI-J)|svatostánku]].
 
 
2. V tradiční rabínské literatuře výraz m. znamená poznámky, které k ''[[Šulchan aruch (JKI-J)|Šulchan aruchu]]'' připojil M. [[Iserles, Moše ben Jisra’el (JKI-J)|Iserles]].
 
   
 
''[[:Kategorie:Aut: Nosek Bedřich|Bedřich Nosek]]''<br />
 
''[[:Kategorie:Aut: Nosek Bedřich|Bedřich Nosek]]''<br />

Aktuální verze z 13. 10. 2025, 20:05

mapa (z lat. mappa – ubrousek, šátek) V judaismu se používá v několika významech: 1. Označuje látku, jíž se pokrývá pultík určený pro četbu ze svitku Tóry v synagoze. Tradice zakazuje, aby byl svitek kladen na nepokryté dřevo. V některých oblastech, např. v Alsasku, je tak označován pruh látky, jímž je svazována Sefer Tora; jeho běžnější název zní chitul le-tora (povijan na Tóru). Může též znamenat pláštík, častěji zv. me’il, do něhož se svitek Tóry obléká před uložením do svatostánku. 2. V tradiční rabínské literatuře výraz m. znamená poznámky, které k Šulchan aruchu připojil M. Iserles.

Bedřich Nosek