mapa (JKI-J): Porovnání verzí
imported>ZRN |
|||
| Řádek 1: | Řádek 1: | ||
| + | <span id="entry">mapa</span> (z lat. mappa – ubrousek, šátek) V judaismu se používá v několika významech: 1. Označuje látku, jíž se pokrývá pultík určený pro četbu ze svitku [[Tóra (JKI-J)|Tóry]] v [[synagoga (JKI-J)|synagoze]]. Tradice zakazuje, aby byl svitek kladen na nepokryté dřevo. V některých oblastech, např. v Alsasku, je tak označován pruh látky, jímž je svazována [[Sefer Tora (JKI-J)|Sefer Tora]]; jeho běžnější název zní chitul le-tora (povijan na Tóru). Může též znamenat pláštík, častěji zv. [[me’il (JKI-J)|me’il]], do něhož se svitek Tóry obléká před uložením do [[svatostánek (JKI-J)|svatostánku]]. 2. V tradiční rabínské literatuře výraz m. znamená poznámky, které k ''[[Šulchan aruch (JKI-J)|Šulchan aruchu]]'' připojil M. [[Iserles, Moše ben Jisra’el (JKI-J)|Iserles]]. |
||
| − | <span id="entry">mapa</span> (z lat. mappa – ubrousek, šátek) V judaismu se používá v několika významech: |
||
| − | |||
| − | 1. Označuje látku, jíž se pokrývá pultík určený pro četbu ze svitku [[Tóra (JKI-J)|Tóry]] v [[synagoga (JKI-J)|synagoze]]. Tradice zakazuje, aby byl svitek kladen na nepokryté dřevo. V některých oblastech, např. v Alsasku, je tak označován pruh látky, jímž je svazována [[Sefer Tora (JKI-J)|Sefer Tora]]; jeho běžnější název zní chitul le-tora (povijan na Tóru). Může též znamenat pláštík, častěji zv. [[me’il (JKI-J)|me’il]], do něhož se svitek Tóry obléká před uložením do [[svatostánek (JKI-J)|svatostánku]]. |
||
| − | |||
| − | 2. V tradiční rabínské literatuře výraz m. znamená poznámky, které k ''[[Šulchan aruch (JKI-J)|Šulchan aruchu]]'' připojil M. [[Iserles, Moše ben Jisra’el (JKI-J)|Iserles]]. |
||
''[[:Kategorie:Aut: Nosek Bedřich|Bedřich Nosek]]''<br /> |
''[[:Kategorie:Aut: Nosek Bedřich|Bedřich Nosek]]''<br /> |
||
Verze z 24. 11. 2021, 13:57
mapa (z lat. mappa – ubrousek, šátek) V judaismu se používá v několika významech: 1. Označuje látku, jíž se pokrývá pultík určený pro četbu ze svitku Tóry v synagoze. Tradice zakazuje, aby byl svitek kladen na nepokryté dřevo. V některých oblastech, např. v Alsasku, je tak označován pruh látky, jímž je svazována Sefer Tora; jeho běžnější název zní chitul le-tora (povijan na Tóru). Může též znamenat pláštík, častěji zv. me’il, do něhož se svitek Tóry obléká před uložením do svatostánku. 2. V tradiční rabínské literatuře výraz m. znamená poznámky, které k Šulchan aruchu připojil M. Iserles.