in šá’alláh (JKI-I): Porovnání verzí
imported>ZRN |
|||
| Řádek 1: | Řádek 1: | ||
| − | <span id="entry">in šá’alláh</span> (arab. bude-li Bůh chtít) Náb. formule převzatá z [[korán (JKI-I)|koránu]] (18:23), kde se praví: „...a neříkej o ničem: já zítra učiním to a to, aniž připojíš: Bude-li chtít Bůh.“ Běžná součást konverzace mezi [[muslim (JKI-I)|muslimy]] i [[jinověrci (JKI-I)|jinověrci]] žijícími v islám. oblasti. Mluvčí jí vyjadřuje svou snahu splnit slib nebo [[předsevzetí (JKI-I)|předsevzetí]], ale vyslovením i. si ponechává rezervu pro případ nezdaru. Demonstruje svou odevzdanost do vůle boží, svůj respekt k islám. principu [[predestinace (JKI-I)|predestinace]]. Ve formuli je i naděje, že Bůh jeho činu požehná. |
+ | <span id="entry">in šá’alláh</span> (arab. bude-li Bůh chtít) Náb. formule převzatá z [[korán (JKI-I)|koránu]] (18: 23), kde se praví: „...a neříkej o ničem: já zítra učiním to a to, aniž připojíš: Bude-li chtít Bůh.“ Běžná součást konverzace mezi [[muslim (JKI-I)|muslimy]] i [[jinověrci (JKI-I)|jinověrci]] žijícími v islám. oblasti. Mluvčí jí vyjadřuje svou snahu splnit slib nebo [[předsevzetí (JKI-I)|předsevzetí]], ale vyslovením i. si ponechává rezervu pro případ nezdaru. Demonstruje svou odevzdanost do vůle boží, svůj respekt k islám. principu [[predestinace (JKI-I)|predestinace]]. Ve formuli je i naděje, že Bůh jeho činu požehná. |
''[[:Kategorie:Aut: Mendel Miloš|Miloš Mendel]]''<br /> |
''[[:Kategorie:Aut: Mendel Miloš|Miloš Mendel]]''<br /> |
||
Verze z 21. 11. 2021, 21:14
in šá’alláh (arab. bude-li Bůh chtít) Náb. formule převzatá z koránu (18: 23), kde se praví: „...a neříkej o ničem: já zítra učiním to a to, aniž připojíš: Bude-li chtít Bůh.“ Běžná součást konverzace mezi muslimy i jinověrci žijícími v islám. oblasti. Mluvčí jí vyjadřuje svou snahu splnit slib nebo předsevzetí, ale vyslovením i. si ponechává rezervu pro případ nezdaru. Demonstruje svou odevzdanost do vůle boží, svůj respekt k islám. principu predestinace. Ve formuli je i naděje, že Bůh jeho činu požehná.